民芸的プログラミング 〜ソフトウェア開発日記〜

アクセスカウンタ

zoom RSS 差し込み印刷は英語で

<<   作成日時 : 2009/01/20 12:59   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 2 / トラックバック 0 / コメント 0

先日、このブログのコメント欄でバリアブル印刷という言葉を教えてもらった。
そのついでに気になったので、「差し込み印刷」はもともと英語で何というのか調べてみた。

MS Word にも OpenOffice.org の Writer にもメニューには「差し込み印刷」という項目が表示されている。
ならば、オンラインで公開されているこれらのソフトウェアのマニュアルの英語版を見てみれば「差し込み印刷」の英語表記は簡単に見つかるはず...

と思ったのだが、英語で何というのか分からない機能を、英語のオンラインマニュアルで探すのは意外と骨が折れた。
単語が分からないので、Google 先生にお伺いを立てることもできない。
「差し込み印刷」の意味になりそうな機能を探してみるのだがそれもなかなか要領を得ない。

結局、がんばって、OpenOffice.org の英語版のマニュアルを読み込んでいった結果
「mail merge」
というのが「差し込み印刷」に該当する言葉だということが分かった。

「差し込み印刷」という日本語とくらべて、全然かすってもいない。「バリアブル印刷」とも違う。

「mail merge」という言葉からして、MS Word の差し込み印刷は、元は手紙関係の機能から派生してきたということなのだろう。
さて問題は、どうしてここから「差し込み印刷」という日本語が出てきたのかということ。「mail merge」をどうがんばっても「差し込み印刷」と日本語訳することは考えられない。

日本語ワープロソフトとして、一太郎とか松とかが全盛だった時代にすでに「差し込み印刷」という機能があって、後から Word などが出てきた際に、「あ、似た機能があるね、こっちでは mail merge っていうんだけど、日本語版では差し込み印刷って言ったほうが分かりやすいね」というような形で、Word でも「差し込み印刷」と言うようになったのだろうか。

とりあえず、「差し込み印刷」は英語では「mail merge」。知っておいて損はないだろう。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
なるほど(納得、参考になった、ヘー)
ナイス

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
差し込み印刷は英語で 民芸的プログラミング 〜ソフトウェア開発日記〜/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる